:好像一旦说出来,我们之间的那个□□就会爆炸一样。其实□□并不会爆炸,对吗?或者说,那个我们以为是□□东西并不是什么□□,而更像是……
:烟火?
:是的,我喜欢你的比喻。我们都在害怕一个根本不该害怕的事情。
:人们确实会那样——想说出口、却总是不能说出口的话。
:想说出口、却总是不能说出口的话——夏洛克真的那么说过。那天在机场,我们都以为我们以后再也不会见面了。我一直记得那个场面。他说,有些话他一直想对我说,只是一直没有机会说。
:结果他说了什么?
:“夏洛克是个女孩的名字。”
:几乎和“你是我认识的最好、最聪明的人”一样莫名其妙。
:你想那句话是什么意思?
:可能只是一个笑话,也可能等同于“我爱你”,或者和性取向有什么关系。
:连你也不能明确地解释吗?
:我不是弗洛伊德派的心理咨询师,那是他们的领域——那种充满深度和复杂性的胡言乱语。“关于你的毛衣的深度和复杂性”什么的。
:等一等,夏洛克真的在我的婚礼上说过什么“关于你的毛衣的深度和复杂性”,当时我还以为他疯了。(注:见剧集302)
:如果你去问弗洛伊德派的心理咨询师的话,他们会告诉你这种事情时常发生。那么,你如何回应他的那句话——“夏洛克是个女孩的名字。”?
:我只能笑一笑,假装那是一个笑话。
:很典型的你们两的做法。
:是吗?
:在地铁上也一样,只不过你们的角色对掉了,“你是我认识的最好、最聪明的人”——然后他只能假装那是一个笑话。
:我们总是把事情弄成那样。
:那么……你有什么想说出口、却没有说出口的话吗,对夏洛克。
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读