分卷阅读51 (1 / 3)

+A -A

        着你热情相待而钻空子,对你放肆,或有别的任何表现。

        阿·斯卡德谨上

        (克·德拉姆乡绅的猎场看守)莫瑞斯,你是像上房的仆人们所说的那样由于生病才走的吗?我希望这会儿你已经跟平常一样了。假若你不能来的话,别忘记写信告诉我。因为一夜夜地等待,我就没法睡觉了。所以明天晚上务必到“彭杰的船库”来。不行的话,后天晚上来。

        啊,这是什么意思呢?莫瑞斯只抓住了“我有钥匙”这句话,对其他词句一概未加理睬。是的,他有钥匙。然而楼房的也得有,那么准是另配了一把喽。他必然有个同谋者,兴许是西姆科克斯——他以这个观点来解读全文。他母亲和姨妈、他正喝着的咖啡、摆在餐具柜里的一只只学院的奖杯,七嘴八舌地对他说:“你一旦去了,就断送了自己的前程。你要是回了信,它就会被用来对你施加压力。你陷入了困境,但是他手里连你写的一个纸片儿都没有。再说,不出十天他就离开英国了。潜伏起来,抱乐观的希望吧。”他皱起眉头来。屠夫的儿子及其伙伴们装出一副天真无邪、蛮有交情的样子,然而他们够熬过去的。

        “早安,大夫。这次你能特别快地把我治好吗?”莫瑞斯用非常轻佻的口吻说,接着就一屁股坐在椅子上,半闭上眼睛催促道:“喂,动手呀。”他想把病治好,急得像热锅上的蚂蚁似的。知道自己会来接受治疗一事,帮助他毫不气馁地对抗那个吸血鬼。身心一旦健全了,他就能和对方一了百了。他迫切希望陷入昏睡状态,那样一来他的人格就会融化,获得微妙的改进。最起码能让他失去记忆五分钟。这时,大夫的意志就竭力浸透到他的意志中去。

        “马上就开始,霍尔先生。先告诉我近来你的情况怎么样?”

        “啊,跟平常一样。新鲜空气和运动,正如你嘱咐我的那样,一切顺利。”

        “你心情愉快地跟女人们经常往来吗?”

        “彭杰有几个女人,我只在那儿逗留了一夜。你为我诊治过的第二天,星期五,我回伦敦去了——也就是说,回家了。”

        ..我以为你是打算在朋友们那里再多住些日子的。”

        “我原来是这么打算的。”

        接着,拉斯克·琼斯在莫瑞斯的椅子旁边坐了下来。“现在’开始吧。”他安详地说。

        “好的。”

        他一遍遍地施催眠术。莫瑞斯就像上次似的看着火炉用具。

        “霍尔先生,你快陷入昏睡状态了吗?”

        莫瑞斯沉默良久,随后划破寂静,严肃地说:“我不大有把握。”

        他们又试了一遍。

        “屋子暗一点儿了吗,霍尔先生?”

        莫瑞斯希望屋子能暗下来,就说:“一点点儿。”确实暗一点儿了。

        “你看见了什么?”

        “咦,既然暗了,就不能指望我看见什么了。”

        “上一次你看见了什么?”

        内容未完,下一页继续阅读

本章未完,请点击下一页继续阅读

推荐本书
Maurice/莫里斯 分卷阅读51 (1 / 3)