分卷阅读33 (2 / 3)

+A -A

        备注:

        1.文中出现多次的歌曲是pwrwb(前往那方),歌词为自翻。

        「爱将我们带至那方,我们所属之地

        在那方有苍鹰在峻岭上呼啸

        爱让我们登上,本该所属之地

        远离我们所知的世界

        在那方有明净的风吹拂」

        ">
&>
&>
&bw."

        2.两段节选诗文都来自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》,中文为自翻。

        「正像那闪电在及时开口之前便已消逝

        亲爱的晚安吧

        这爱情的蓓蕾经夏日的和风吹拂

        待下次我们见面时会变成美丽的花朵

        晚安晚安!

        但愿恬静与安宁既降于你心房也落在我心中。」

        ",wb

        r‘.’w,!

        &’rpbr,

        &.

        ,!>
&.

        「是的,我在说梦,梦为空妄头脑之产物

        只是起于空虚的幻想」

        “,

        &."

        3.英国提到的「你拼尽全力追求的自由」,化用了1775年爱尔兰政治家埃德蒙·伯克在英国下议院的演讲:

        「如果北美殖民地与英国的那份牵连仅是奴役,那么西班牙、普鲁士也能给他。然而,在您(英国)天然的品格与志趣迷失以前,能给予他所追求的那份自由的,非您莫属。」

        内容未完,下一页继续阅读

本章未完,请点击下一页继续阅读

推荐本书
(APH同人)【米英】那方 分卷阅读33 (2 / 3)