第6章 (1 / 5)

+A -A

        分子。他的敏锐的鼻子能够把气味和臭气组成的紊乱线团理成一根根基本气味的细线,这些

        细线再也无法分割。把这些线拆开,使他感到无比喜悦。

        然后他止住脚步,靠在房子的一堵墙上,或是挤进阴暗的角落里,闭着双眼,嘴半张着,

        鼻孔鼓起,像一条昏暗的、缓缓流动着的大河中的一条凶猛的鱼。倘若终于有一丝微风把一

        根细线的线头吹给他,那么他会紧紧抓住,一点也不放松.然后就会全神贯注地嗅着这种气

        味,不停地吸,把它吸进去,任何时候都把它保存在已肚子里。这可能是一种早已熟悉的

        气味或是该气味的变种,但也可能是一种全新的气味,一种与他迄今闻过、更不必说见过的

        一切东西几乎或者根本没有相似之处的气味:比方说烫过的绸子的气味,百里香茶的气味,

        一段绕上银丝的云锦的气味,一瓶名贵葡萄酒上软木塞的气味,劝犯梳子的气味。格雷诺耶

        跟在这些他还不认识的气味后面,以一位钓鱼者的热情和耐性追猎它们,把它们收集起来。

        每逢嗅饱了巷子里像粥一样浓的气昧。他就跑到气味较稀薄、较通风的地方,把自己同

        风混合起来,使自己舒展开来,其情形几乎像香水那样挥发:好比到了阿朗广场,那里白天

        仍继续活跃着晚上的气味,当然看不见,但是却非常清楚,仿佛在那里还有商贩在忙忙碌碌,

        仿佛那里还放着白天出卖的一篮篮蔬菜和鸡蛋,一桶桶葡萄酒和醋,一袋袋香料、土豆和面

        粉,一箱箱钉子和螺钉,一张张摆肉的案子,堆着布料、餐具、鞋底和其他百货的一张张桌

        子……这种热闹非凡的场面直至最细小的情况仍留在空气中。如果可以这么说的话,格雷诺

        耶是通过嗅来观看这整个市场的。他嗅市场比一些人看市场还要清楚,因为他是在事后观察

        它,因此也是更高级的观察:他把它看成是精髓,看成是以前的一些事物的精神,这种精神

        不受现代习以为常的象征所干扰;他觉得在那里的是嘈杂声、刺耳的声音和有血有肉的人令

        人作呕地挤在一起。

        或者他到母亲被砍头的地方去,到沙滩广场,它像只大舌头伸进河里。这儿停着被拖到

        岸边或系在木柱上的船只,它们散发出煤炭、谷物、干草和缆绳的气味。

        内容未完,下一页继续阅读

本章未完,请点击下一页继续阅读

推荐本书