墩飧錾簟诒黄冉邮芰顺赡胶橥庖辉钡某窍轮艘院螅淘肚嗪驼飧瞿凶有纬闪似婀止叵怠永疵挥屑闯闪司奶斓呐笥选康毙∽榛疃螅赡胶>突岽蚶吹缁埃比唬钪饕枪匦乃妹茫捕孕∽榈钠渌嗽辈胤裼屑印3赡胶呛芎玫奶富鞍槁拢嘎鄣挠质切∽椤淘肚嗷昵屋拥幕疤猓涣骶驼庋有吕础?br/
“奇怪我为什么大清早就打来电话吧?”成慕海说。
“不奇怪。”程远青说。
“博士,我有要事相告。”成慕海一本正经。
“什么事?”程远青拿起纸巾,擦掉嘴边的沫子,看来这谈话非同小可。
“我觉得小组这个词的翻译不够精确,容易引起歧义。”
“此话怎样?”凡和小组有关,程远青就来了兴趣。
第四十四章
“首先我求教一下,小组的英文词是‘rrp’还是‘…r’?”
在这之前,程远青只知道成慕海发中文好听,现在才知道他的英文也十分地道。她说:“是rrp。”
成慕海说:“小组这个词‘rp’,我越看越觉有趣。”
程远青说:“它有多种涵义。”
成慕海说:“是啊。在数学里,它表示‘群’,在法学里,它表示‘团体’,在生物学里,它表示‘族’,在地质学里,它表示‘界’,在商界,它表示‘集体’……”
程远青说:“成先生,你有一个效能强大的辞典。”
成慕海接着说:“在心理学里,简单地把它翻译成‘小组’,是不是太朴素了?无法涵盖它丰富的内容?”
程远青说:“越是朴素的东西,越有生命力。朴素而富含真理的东西往往长久。”
成慕海说:“这个词在哲学里,当动词用,就有了碰撞对抗之意。”
程远青说:“你觉得咱们小组的对抗还少吗?”
话出口之后,她觉得自己犯了一个错误。成慕海什么时候成了“咱们小组”?弥补也来不及了,只好绝口不提,期望成慕海淡忘。成慕海是何等人,哪能忽略了这一改变,不由心中窃喜。
成慕海说:“你说咱们小组是‘rrp’,准确的翻译应该是‘交朋友小组’了?”
程远青说:“成慕海,你是翻译协会的会员吗?”
成慕海一时没反应过来,老老实实回答:“不是。”话出了口,才察觉程远青的揶揄之意,说:“我是因为热爱小组,才下功夫研究它。你再抬出真理朴素说,我也难心服口服。老百姓没法把它和普通的居民小组分开。”
程远青喜欢成慕海说到“热爱小组”时的感慨,认真起来,说:“那么,翻译成‘会心’,你觉得怎么样?港台就是这样翻译的。”
“癌症会心小组……”成慕海悄声重复着,好像面对一个襁褓中的婴儿。“对,就叫癌症会心,心与心的相会。我们得了癌症,可我们的心依然可以快乐相会。会心一笑。”成慕海高兴地说。
“你说你得了癌症?”程远青一惊。
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读