“‘诗吹’。是发的这个音吗?”
“是的。
“你知道这几个字怎么写吗?
“不知道。她光说是‘诗吹’。”
“她说没说这个人的住址和职业之类的情况?”
“没有,就这些。”
这可真是空欢喜一场。仅有“诗吹”这几个字,真让人摸不着头脑。坂野夫人好像觉出下田很失望,又补充道:“不过奶奶昨天晚上还说了一些莫名其妙的话。
“昨天晚上?莫名其妙的话?”下日像是抓住了救命稻草一般,赶紧追问对方。
“她昨天晚上还很精神,根本就让人想不到今天会病倒。我丈夫买回一张唱片,奶奶无意中瞥了一眼封套,就说这首欧很像是那个病人经常念叨的诗。”
“那个病人,念诗?”
“于是我就问她那个病人是谁,她说就是刑警打听的那个人。但是名字记不起来了。”
“那是首什么歌?”
“美国歌手约翰·登巴的《阳光照在我肩上》。”
下田知道这个约翰·登巴。他因《悲伤的喷气机》一曲而成名。是一名正在走红的创作型歌星。登巴的演唱风格朴实无华。充满了自然的清新和人性的光辉。他在日本也有根多歌迷。其中他的《阳光》最受人欢迎。
坂野澄说的“那个病人”可能就是指她今天早晨病倒后说的那个“诗吹”。但是“诗吹”和栗山重治同住大附属医院,是20多年前的事儿了。当时约翰·登巴不过才五、六岁,还没有《阳光》这首歌。
“她好像老是惦记者这首歌。今天早晨倒下之后才想起了这个人的名字。奶奶还再三叮旧我一定告诉刑警先生。
“您这么忙还打电话来告诉我,真是太感谢了。不过,《阳光》是英文歌曲,奶奶懂英语吗?”下田虽然觉得这么说有些冒昧。但还是问了一句。老人大是个知识女性,作为大附属医院里重要病房的护士长,懂英语也不足为奇。不过下田有些怀疑,因为英语热是在47、48年左右才流?
“只是认识几个字母而已。她接受的是战前教育。
“那她怎么能看懂《阳光》的歌词?”
下载
“上面附有日文译词。
“澄老太大读过之后,说是很像那个病人经常念的诗,是这样吗?”
“是的。
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读