“哎呀,报上就有《阳光》的介绍。”
“都写了些什么?”
“我念给您听听吧:太平洋战争中敌对双方的友谊之花,联结日美战斗机飞行员的约翰·登巴的《阳光》。
“什,什么?!”笠冈吃了一惊。
“——东京都武藏野市绿町公司的职员矢吹侦介(51岁)读过不久将来日访问演出的约葡·登巴的走红歌曲——《阳光》的日译歌词后说,约翰·登巴的父亲,太平洋战争中的空军飞行员,可能是自己在战争末期作为特攻队员出击时的空战对手。
“给、给我看看。妻子刚读了一半。笠冈就把报纸抢了过去。
“哎呀。您这么感兴趣呀。
笠冈毫不理会妻子的惊奇,急切地继续往下读。
“矢吹先生在第一次学生动员中便应征入伍,招募为特攻二期飞行见习士官。战时成为特攻队员,配属九州南部的特攻基地。矢吹先生认为,他于1945年6月日作为特攻机的直掩机出击时,曾和约翰·登巴的父亲驾驶的美军战斗机交过火。据他说,那架美军飞机机身上画着一只红?
“矢吹之所以认为画有红乌龟标志的美军飞机驾驶员是约翰·登巴的父亲,是因为他的队长迫水太一中尉在南方前线上曾和这架飞机屡次交手。这架画有红龟的美军飞机,在日本基地上空投下的传单上写的诗很像是约翰·登巴的《阳光》:
披负着温暖的晨霞,
我把生命支付给翅膀。
太阳光支撑起我所有的坚毅,
金色的梅染亮我燃烧的目光。
为了祖国,你哪怕被招断翱翔的双翅。
为了祖国。我也愿用碧血染红白云。
无论是谁的生命化作了流星。
我们的灵魂都将漂浮在这海空,
与永恒的阳光为伴,交相辉映。
虽然我们正在为祖国的尊严而战斗,
但我坚信将来总有那么一天。
但和平的蓝天中我们比冀双飞,
那时的阳光将会比此时更加灿烂。
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读