“听着,”乔治说,边放慢了脚步以便与我的步调一致。“我的主意是做个榜样。你知道我想说什么!”他说得很快,小声、快速地吐词,好像我们的行动事关机密。“到目前还只有我和荷比。我们只管自己干。不用担心别的任何东西。亨,你很快会习惯的。跟着我干。”
我被这个神秘兮兮的事弄得非常迷惑不解。荷比却显得兴奋,嘴里快速地说着什么,像只火鸡。
乔治轻轻地、偷偷摸摸地打开车站门,朝里面看了一眼,一个老酒鬼醉倒在长凳上。“这儿,”乔治说,抓起我的帽子,却塞给我另一顶旧帽子。一戴上它!“
他的头上戴着一个样子很奇怪的精致小玩艺儿,外衣上别着一个标志。“你呆在这儿,”他命令我,“我去打开商店,你像荷比一样行事就行了。”
当乔治摸进办公室并且打开售票窗口时,荷比抓住我的手。一就是这样,亨。“
他说,到了窗口,乔治已经站在那儿了,并且假装在做火车时刻表。
“先生,我想买一张火车票,”荷比怯怯地说。“到哪儿的?”乔治皱皱眉头。
“我们有各种各样的车票。你要一等、二等,还是三等车厢的车票。我看看,威洪肯恩特快车8分钟以后从这儿开出。这趟车运行在丹佛尔、里奥格兰德河、奥马哈之间。你有行李吗?”
“对不起,先生,我不知道我要到什么地方去。”
“什么意思,你竟然不知道自己想去哪儿?你怎么想的——你以为这是摸彩吗!
你后面的那个男人是谁,跟你什么关系?“
荷比转朝我,然后眨眨眼。
“他是我大伯,想去温尼伯,但不知道是什么时候。”
“让他来这儿,他怎么了——是聋了还是听不见?”
荷比把我朝前推。乔治·马歇尔和我对视了一会儿,似乎过去从来没见过面。
“我来自温尼伯,还有什么地方我可以去吗?”我说。
“我可以卖给你一张到新布伦瑞克的火车票,那儿的风景可没有这儿的乡下好。
你知道,我们得量入为出。这儿有一张到斯班特恩的游览车厢票,你看合适吗?或者你想要更贵一点的?“
“如果你可以安排的话,我想乘坐经过五大湖区的火车。”
“安排?这可是我份内的工作!一共几个人?带了小猫小狗之类的东西没有?
你不知道湖面都结冰了吗?但是你可以从加南德高这边乘破冰船。我没必要给你画张示意图吧?“
我把头向他凑过去,就像是要与他交流什么特别隐秘的事。
“别嘀嘀咕咕!”他叫了起来,用尺子猛敲了一下柜台。“这可不合规矩……,好了,你想告诉我什么?说清楚一点,断句要分明,逗号是逗号,句号是句号!”
“这是关于棺材的事。”我说。
“棺材?刚才你为什么不说?等一会儿,我要给发送主管发个电报。”他走到一架机器前按动了键钮。“需要特别的手续。家畜和尸体走不同的路线,这些东西太容易腐烂……除了尸体外棺材里还有其它什么东西吗?”
“有。我妻子。”
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读