“基兰博在哪儿呀?”斯图尔特问道。
于是,那本旧地图册被翻了出来。尽管克利里家穷,可是厨房的餐桌后面还是
有几格子书。男孩子们全神贯注地在那发了黄的纸页上查看着,直到找着了新南威
尔士'注'。他们习惯于小小的新西兰的天地,是想不起来去查看一下地图左下角的
以英里为单位的比例尺。他们只是自然而然地假定新南威尔士跟新西兰的北岛一般
大。基兰博就在那左上角,它和悉尼'注'的距离与旺加努伊'注'
与奥克兰'注'之间
的距离相仿,尽管表示城镇的黑点似乎比北岛地图上的要少得多。
“这本地图册老掉牙了,”帕迪说道。“澳大利亚跟美洲一样,发展得很快。
我敢肯定,现在那里的城镇要多得多。”
他们打算坐统舱去,好在毕竟只有三天的路程,还不算太糟糕。不象从英国到
南半球那样,得走好几个星期。他们能出得起钱。带走的东西是衣物、磁器、刀叉、
被单、床单、炊具和那几格珍贵的书籍。家具不得不卖掉,以偿付菲卧室里的那几
件东西——古钢琴、小地毯和椅子——的运费。
“我不愿意听你说把它们留下来的话。”帕迪坚决地跟菲说道。
“你肯定我们花得起这份钱吗?”
“没问题。至于其它的家具嘛:玛丽说她为我们准备下了牧场工头的房子,我
们可能需要的那里都一应俱全。我很高兴,我们用不着和玛丽住在同一座房子里。”
“我也很高兴。”菲说道。
帕迪到旺加努伊给他们在“韦汉”号上订了八张统舱的铺位。令人奇怪的是,
这艘船和离他们最近的镇子同名。他们定在八月底上路,因此,一到八月初,每个
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读