橇饺硕忌狭四昙汀拿婵谆故悄茄印浠缓艽螅钠室丫涞煤退谙胂笾懈秤璧钠释耆灰谎r恢窒馊竦纳裉媪四侵至钊算獾目砂6阜指找愦媪宋氯幔挥肫渌邓褚桓鼍渑妗5狭四昙汀9讨吹难衬颜撸隳凳窍褚桓龇牌嗣蜗氲摹7炒拥纳竦罾锏氖ネ健!?br/
她的美丽还是象以往那样引人注目,她的眼睛还是那种清澈的银灰色,但是却变得严峻了;那一度鲜艳的头发已经褪成一种单调的米色,像戴恩的头发失去了生气那样。她非常惶乱,没有长久地望着他,以满足他那充满了急切和挚爱之情的好奇心。
他无法神态自若地迎接这个梅吉,拘谨地指了指一把椅子。“请坐。”
“谢谢你。”她说道,也是那样不自然。
只有当她坐了下来,他能俯看到她整个人的时候,他才看到了她的脚和脚脖子肿成了什么样子。
“梅吉!你是从澳大利亚一路飞来的,中途连歇都没歇吗?怎么回事?”
“是的,我是直接飞来的,”她说道。“过去的29个小时里,我就一直坐在从基里到罗马的飞机里,除了从舷窗望着云彩,思索这外,什么也没有做。”她的声音又刺耳又冷漠。
“怎么回事?”他耐心地重复了一遍,又焦急又恐惧。
她的目光从脚上抬了起来,坚定地望着他。
在她的眼睛里有某种可怕的神态;某种如此阴郁、令人寒心的东西,以至他脖子后面的皮肤上直起鸡皮疙瘩,他下意识地抬起手摩挲着。
“戴恩死了。”梅吉说道。
当他往椅中一沉的时候,他的手滑了下来,就象布娃的手一样蓦地落在了腿上。“死了?”他慢吞吞地说道。“戴恩死了?”
“是的,他是六天前在克里特淹死的,为了从海里搭救几个女人。”
他身子向前一俯,两手盖在了脸上。“死了?”她听见他含混地说道。“戴恩死了?我俊美的小伙子!他不能死!戴恩——他是个完美无暇的教士——我完全没有能做到这一点。他具备我所没有的东西。”他的声音哑了。“他一直具备这种东西——这就是我们大家能辨认出的东西——所有我们这些不是完美无缺的教士的人。死了?哦,亲爱的上帝!”
“用不着为你亲爱的上帝操心,拉尔夫,”坐在他对面的那个陌生人说道。“你还有更重要的事情要做。我是来请求你帮助的——不是来目睹你的悲伤的。我要告诉你这一点,我在空中一路上已经度过了这段时间,在那段时间中我只是呆呆地从窗口望着云朵,想着戴恩已经死了。在这之后,你的悲伤没有力量使我动心。”
然而,当他的脸从他的手中抬起来时,她那麻木而冰冷的心却怦然一动,抽搐着,跳了起来。那是戴恩的脸庞,带着一种戴恩还活在世上时从来没有感受过的忧患的神态。哦,感谢上帝!感谢上帝,他已经死了,现在他决不会在经历这个人所经历的和我所经历的那些忧患了。与其让他忍受这样的磨难,莫不如让他死了的好。
“我怎么帮忙,梅吉?”他平静地问道。他抑制住了自己的感情,拿出了她的精神顾问的那种直人灵魂的神态。
“希腊处在一片混乱之中。他们把戴恩埋在了克里特岛上的某个地方,我无法搞清是埋在什么地方,什么时候埋的,为什么要下葬。我只能认为我要把他用飞机过回家的指示被内战无限期地耽搁了,而且克里特像澳大利亚一样热,在没有人认领他的时候,我想,他们以为他不会有人认领了,便埋葬了他。”她在椅子中紧张地向前一俯首,“拉尔夫,我希望我的孩子回来,我希望找到他,把他带回故土,长眠在他所归属的地方,长眠在德罗海达。我答应过詹斯,我会让他长眠在德罗海达的,如果我不得不用我的双手和膝盖爬遍克里特的每一片墓地的话,我会这样做的。别幻想在罗马为他建一座教士墓,拉尔夫,只要我活着进行一场法律搏斗,就别想办到这一点。”
“梅吉,谁也不会拒绝你这个要求,”他温和地说道,“这是天主教神圣不可侵犯的原则,这正是教会所需要的。我也已经请求把我葬在德罗海达了。”
“我搞不通那些烦琐拖拉的公事程序,”她继续说道,仿佛他没讲过话似的。“我不会说希腊语。我没有权力和影响。所以我来找你,动用你的权力和影响,找回我的儿子,拉尔夫!”
“别担心,梅吉,我们会把他找回来的,尽管也许不那么迅速。现在是左派掌权,他们是极其反对天主教的。但是,我在希腊并不是没有朋友,因此事情会办成。让我马上把我们的机构动员起来吧,不要担忧。他是天主教会的教士,我们会把他找回来的。”
他的手已经伸到了拉铃的绳子上,但是,梅吉那冷然严厉的目光制止住了那只手。
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读