“我选中的那位小姐,马上就要接来成亲,我打算好好地让新娘光彩一下。你也知道,举行这样一次盛大的典礼,得收拾多少间屋子,有多少事情等着安排,我身边却找不出一个适当的女人来担当这些事情,而你对于府内的事比谁都熟悉,所以请你来主持一切,把那应当办的都替我办一下;并且把附近一带你认为配得上出席这次婚礼的太太小姐都请了来,你不妨以女主人的身分接待她们。等到喜事办完,你就可以回家去。”
格丽雪达听了这些话,真好比利剑刺心,因为她虽然甘心放弃当年做夫人的荣华,可是她依然舍不得把她的丈夫割爱于人。不过,她还是这样回答道:
“我的主人,我听候您的吩咐。”
于是,她就穿着一身粗陋的土布衣服,走进了她不久以前穿着单衣单裤走出来的那座屋子,把各个房间一一打扫收拾,在客厅里挂上窗帷,铺上地毯,另外还要准备宴席;一应大小事件,都是亲自动手。她简直成了一个料理杂务的女佣人,辛勤劳苦,日以继夜,直等到把件件事情都料理好了,才算有点时间喘口气。接着,她又以圭蒂耶里的名义,派人去把附近所有的太太小姐都邀请到了,只等佳期来临,大摆喜筵。到了那天,她虽然依旧穿着一身寒伧的衣服接待许许多多赴宴的女宾,可是和颜悦色,雍容大方,俨然贵夫人风度。
再说圭蒂耶里,他把两个儿女交给波伦亚的女亲眷(她是巴那戈伯爵的夫人)尽心抚育,那女儿今年已经一十二岁,出落得美貌绝伦,那男孩子今年也已六岁;他写信给波伦亚的伯爵,请他把他的儿女送回萨卢佐来,又请他派有身分的仕女一路护送,逢人就说,这位年轻小姐是送去跟圭蒂耶里成婚的,切不要让人家知道这位姑娘的底细。伯爵依着他的意思,打点启程,并派有身分的仕女一路护送;走了几天,一日将近中午时分,到了萨卢佐,只见远近四乡的人都等在那儿要看圭蒂耶里的新娘。
女宾们立即把新娘迎入客厅,这时里面筵席已经摆好。衣衫破旧的格丽雪达走上前来,高高兴兴地对她说:
“欢迎新夫人,万分地欢迎!”
女宾们早就央求圭蒂耶里让格丽雪达待在房里,不要出来应酬,否则让她穿上一件她本来在府里穿的衣裳,免得她在生人面前丢脸,可是圭蒂耶里怎么也不肯答应。她们这时己各各就座,只等开席了。大家都眼睁睁望着那位姑娘,一致都说圭蒂耶里这个新娘娶得比前头一个更美,格丽雪达也对新人十分赞美。她不光是赞美新人,还赞美新人的小兄弟。
圭蒂耶里见了这情景,很是感动。他想,不管事情怎样来得突然,格丽雪达却依旧始终如一,不变初衷,何况她是个聪明人,决不是因为麻木不仁,无动于中,才这般顺从。他觉得已经给了她足够的考验,她确是具有莫大的耐心,完全合于他的心意,他又觉得格丽雪达表面上虽然从来不曾流露出一丝半点儿幽怨,内心里一定隐藏着极大的苦痛,现在应该是解除她苦痛的时候了。于是他把她叫到面前来,当着大家的面,笑嘻嘻地说:
“你看我的新娘怎么样?”
格丽雪这回答道:“大人,我觉得她再好也没有了,而且我相信她的贤德也一定不比她的美貌差,您和她结了婚,实在是天下最幸福的人。不过我要诚心诚意地请求您,您千万不能象对您前妻那样地对待她,叫她受那么些罪。我看她是受不起那么些折磨的,一来她太年青,二来她从小娇生惯养,比不得您的前妻从小就一直劳累惯了的。”
圭蒂耶里看她当真认为他要娶那个年青的姑娘,可还是毫无怨言,只希望新娘好,便叫她在他身边坐下,对她说道:
“格丽雪达,你有这样好的耐心,忍耐了这么久,现在应该得到酬报了。多少人都说我无情无义,残忍狠心,现在也应该明白,我所以要这样做,原是有我的意图:我为的是教你怎样做一个贤德的妻子,使得我和你能够和睦偕老,同时也给天下人做出一个榜样来,好知道怎样去物色妻子,对待妻子。我刚娶你的时候,唯恐这件事不能让我称心。所以我就来试你的心,叫你吃了这么许多苦。结果发觉,你无论语言行动,没有哪一件不顺从我的心意,可见我已经得到我所希望的幸福。因此我立刻拿定主意,要把我一次次从你身上剥夺掉的幸福,一下子都归还给你。我叫你吃尽了苦,现在一定要让你大大地欢喜一下。你本以为这位小姐是我的新娘子,这会儿你不妨高高兴兴地把她领进屋去,还有她的弟弟,你也一块儿领走。告诉你,这姐弟两人就是你我的亲生儿女。当年你和多少人只道我狠心谋杀了那两个孩子,现在可都在面前。我是你的丈夫,爱你甚于一切。我敢说,世上哪一个做丈夫的,也不能象我这样对自己的妻子感到满意!”
他这样说着,立即把格丽雪达抱过来吻了又吻,亲了又亲;接着,他站起身来,跟格丽雪达一起走去;格丽雪达高兴得哭了起来。这时她的女儿听了这番话,简直惊奇得发呆。圭蒂耶里连忙带着她走到女儿跟前,抱住他们姐弟两人,说不尽的骨肉之情。他这才把事情的真相,从头到尾,跟她和在场的宾客们说个明白。
女宾们听了这个动人的故事,都欢天喜地,一个个从座位上站起身来,陪着格丽雪达走入内室。她们一面说了多少吉利话祝贺她,一面替她脱下褴褛的衣装,换上她本来的华服,重新以一个贵妇人的姿态(她本来穿着旧衣,也仍然不失为一个贵妇人),回到客厅里。她端详着那一对亲生儿女,心里直欢喜得如醉如痴。众宾客见了这番快乐的情景,也个个高兴,于是加倍起劲地欢宴作乐,一连热闹了好多天。大家都认为圭蒂耶里是个了不起的聪明人,只不过他给他妻子的多次考验未免太狠心了些。也只有他那一位贤德盖世的妻子方受得了,所以从此对她益发敬重。
过了几天,巴那戈伯爵就回到波伦亚去了。后来圭蒂耶里又叫贾纽柯罗不要再终年穷苦,以对待岳父的礼节奉养他,使他安乐尊荣,快慰终老。圭蒂耶里又把女儿嫁给了一个高贵的人家,自己和格丽雪达幸福地相处了一辈子,对格丽雪达尊祟到极点。
故事到这里完了,只有几句话要再说一说:穷人家往往往出贤慧的人,帝王家的子弟往往只配放猪牧羊,哪里配管理百姓。除了格丽雪达以外,世上哪里还会找得出第二个人,遇到圭蒂耶里那种惨无人性、闻所未闻的考验,非但不掩面涕泣,而且能够欢欢喜喜地承受下来?如果圭蒂耶里碰上的是另外一个妇人,只穿着一身贴肉单衣,被撵回娘家,她大可以重新勾搭上一个男人,替自己弄一件漂亮的新袍子来,那可也不见得有什么地方对他不起呀。
第奥纽的故事讲完了,小姐们纷纷谈论了一番,有的赞美丈夫,有的同情那个妻子;有的责备某件事做得不对,有的却偏偏赞美那件事,意见极不一致。国王抬起头来看看天上,只见太阳已经西沉,黄昏已快降临,便说道:
“可爱的小姐们,想必你们也知道,人的本领不仅在于记得过去的事情,认识现在的事情,还在于触类旁通,鉴往知来。多少大智大慧的人都是以这种本领而闻名于世的。自从佛罗伦萨发生瘟疫以来,满城都是凄惨悲伤,我们为了不忍目睹这种惨状,为了保持自己的生命和健康,出来消遣作乐,到明天为止,我们离开佛罗伦萨就有十五天了。在我看来,我们已经很好地达到了本来的目的,而且没有发生伤风败俗的行为。我现在来说说我自己的看法,不知道对不对:虽然我们所说的许多有趣的故事多半都容易撩拨人心;虽然我们一直都在吃喝作乐,唱歌跳舞,这对于那些意志不坚的人,很容易受到诱感,因而做出败坏德行的事情,可是照我看来,无论是你们小姐或是我们少爷,一言一语,一举一动,都没有半点儿不得体的地方。”
“我只觉得我们一直都十分正派,相处得十分和谐,象兄弟姐妹一般真诚亲热。这是大家的荣誉,也是我的荣誉,我当然十二万分高兴。不过我觉得,这样的生活过得太久,也会显得腻烦;我们在外面待得时间太长,也难免引起人家闲言蜚语,何况我们每一个男的女的,都已经轮流做了一天国王,因此我建议我们立即启程返回原地。”
“再说,想必你们也知道,附近一带的人都已知道我们这一个小团体,如果让他们都参加进来,我们必然会感到极其乏味。如果你们赞成我的意见,我这个王座还可以坐到明天早上出发为止,如果你们另有打算,我心目中也已经想好了一个人,让他明天继承王位。”
小姐们和少爷们辩论了好久,最后一致认为国王的意见很是妥善,决定照他的意思去办。于是国王把那总管叫来,跟他商量了一下明天早上出发的事,然后叫大家散开,他自己也起身走开,到吃晚饭时重新聚首。
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读