他想到莫尔斯。接着想到这些人中的极少数,甚至还比莫尔斯的体型高上一些。
“这比试既是当公民的面,便让公民来评。”
“卡丽丰,为我与僭主说明。”
他率先让侍者为他倒上一杯清澈的水,双手持杯,向佩图拉博邀请:“这清泉取自卡尔迪斯的赫丰妮诞生之湖,经由使节之手送上,为卡尔迪斯的阿多弗斯王子远送而来之礼,以石英羽毛的风扇与山顶而来的雪保温,用金制的高罐运输,特赠予我们光荣获胜的朋友,天才的佩图拉博。”
“我的兄长,”王子站在佩图拉博身边说。他的声音很轻,并不是说给周遭的人,而只是几人内部的谈话,“你是何时准备的这份厚礼呢……若要令遥遥而来的泉水保持清澈,可有些难为卡尔迪斯的驿使了。”
尽管部分深有顾虑的畏惧之人正试着将自己挪出选项范围之内,但更多的人向前方涌来,以至于主持者不得不反复高呼洛科斯的礼仪与戒律,并派遣不着兵刃的卫队维持次序。
佩图拉博说:“可我还没有获胜。”
“你会介意我们将数目改成每百人中选一个吗?”安多斯问他。“十中挑一……有些太多。”
“你会接受奥林匹亚的祝愿吗?尊敬的佩图拉博?还是洛科斯人的心意竟然冒犯了你,以至于你要拒绝?”哈尔孔说。
获了胜利的男孩说:“我要求重新计票。”
莫尔斯料到了这一日,所以他不来教导他雕刻技巧。
做完这一切后,他朝着哈尔孔毫不遮掩地讥笑:“另外,我看得出,你口中的粗通艺术,和其他公民的不通艺术,区别仅在于自夸与否。你都来评价了,我也不介意再多些人评我的石雕。”
佩图拉博往人群里又看了一遍,有意地留心着地面上每个人的衣服与脸。随后他带着很不明显的失望,姿态端正地坐下。
哈尔孔的背后,卡丽丰无声自座位上站起,在僭主身侧低声说了些话。少有人注意到她的举动。
“我们尚未做好准备。”他僵硬地回答,“佩图拉博,你是在为难洛科斯。”
“妹妹,我不认为……”
“享用你的胜利吧,洛科斯人的朋友。”哈尔孔说,他那尊贵的脸孔上泛着虚饰的光。
卡丽丰头也不抬。“今日的胜者是佩图拉博,那么做决定的就不该是你。”
卡丽丰越过哈尔孔身边,与浅黄长袍的主持者对话。安多斯早就回到坐垫,摊掌向上,邀请佩图拉博也坐下休息。
而佩图拉博只从他喋喋不休的硬加名目里,捕捉到令人生厌的计算与贪婪。纵然哈尔孔一口一个尊敬,他心里也只增溢了浓烈的反胃之感。
“赫丰妮神像慈爱端庄,而你的作品构思大胆,都是妙绝的作品。”哈尔孔盯着佩图拉博说,挥挥手,一名侍者上前,捧着一只镀了金漆的陶罐在侧旁等候。
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读