第23章 (2 / 5)

+A -A

        1一个藏有摩西十诫的神圣柜子,以色列人携之出埃及。

        他们又对望了一眼,厄秀拉突然背过身去,然后走开了。他慢慢地站起身来到水边,蹲下,自我陶醉起来。他掐下一朵雏菊仍到水面上,那花儿象一朵荷花一样漂在水面上,绽开花瓣儿,仰天开放。花儿缓缓地旋着,慢慢地舞着漂走了。

        伯金看着这朵花漂走,又掐了一朵扔进水里,然后又扔进去一朵,扔完了,他就蹲在岸边上饶有兴趣地看着它们。厄秀拉转过来看到此情此景,一股奇特的感情油然而升,似乎发生了什么事,可这一切都一目了然。似乎她被什么控制住了,可她又说不上来是什么。她只能看着花儿在水上打着旋,缓缓漂然而去。这一队白色的伙伴漂远了。

        “咱们到岸边上去赶它们吧,”她说,她怕再在这儿困下去。于是他们上了船。

        上了岸,她又高兴了,又自由了。她沿着岸边来到水闸前。雏菊已碎成几瓣,这儿那儿散落在水面上,闪着白色的光芒。为什么这些小花瓣令她如此动情,以某种神秘的力量打动了她?

        “看,”他说,“你叠的紫色纸船正护送它们,俨然一支护船队呢。”

        几瓣雏菊迟迟凝凝地向她漂来,就象在清澈的深水中羞赧地跳着交谊舞。它们那欢快的白色身影愈近愈令她动情,几乎落下泪来。

        “它们何以这样可爱?”她叫道,“我为什么觉得它们这样可爱啊?”

        “真是些漂亮花儿。”他说,厄秀拉那动情的语调令他难耐。

        “你知道,一朵雏菊是由许多管状花冠组成的,可以变成一个个个体。植物学家不是把雏菊列为最发达的植物吗?我相信他们会的。”

        “菊科植物吗?是的。我想是的。”厄秀拉说,无论对什么她总是不那么自信。一时间她很了解的事物会在另一个场合里变得可疑起来。

        “这么说,”伯金说,“雏菊是最民主的了,所以它是最高级的花,因此它迷人。”

        “不,”她叫道,“决不是。它才不民主呢。”

        “是啊,”他承认道,“它是一群金色的无产者,被一群无所事事的富人象一圈白边儿一样圈着。”

        “可恶,你这种社会等级的划分太可恶了!”她叫道。

        “很可恶!这是一朵雏菊,只谈这个吧。”

        “行。就算爆了个冷门吧,”她说,“如果一切对你来说都是冷门就好了,”她又嘲弄地补上一句。

        他们无意识中拉开了距离。似乎他们都感到吃惊,站在那儿一动也不动,人显得懵懂起来。他们的小小冲突令两人无所适从,变成了两股非人的力量在交锋。

        他开始感到自己错了。他想说点什么家常话来扭转这种局面。

        “你知道,”他说,“我在磨房这儿有住所吗?你不认为我们可以在这儿好好消磨一下时光吗?”

        “哦,是吗?”她说,对他那自作多情的亲昵她才不去理会呢。

        他发现了这一点,口气变得冷漠多了。

        内容未完,下一页继续阅读

本章未完,请点击下一页继续阅读

推荐本书
恋爱中的女人 第23章 (2 / 5)