“唉,我想我得去见见艾奇鲍尔德,”帕迪终于说道。“现在不到他那儿去剪,
另找一家已经太晚了,不过,我打心眼儿里觉得他得给我个比这更说得过去的解释。
在七月里威洛比的羊圈开工以前,我们只好指望能找个挤奶的活儿了。”
梅吉从放在炉子边上的一大堆白毛巾中挑出了一块四方的,暖了暖,在案子上
小心地铺开,然后,把那啼哭的孩子从柳条摇篮里抱了出来。在梅吉像她妈妈一样
一丝不差地、利索地给他换尿布的时候,孩子的小脑壳上长着稀稀拉拉的克利里家
的头发在闪闪发亮。
“小妈妈梅吉。”弗兰克逗着她说道。
“我才不是呢!”她愤愤地答道。“我不过是在帮妈妈的忙罢了。”
“我知道,”他温和地说。“你是个好姑娘,小梅吉。”他使劲地拉了拉她脑
后的白塔夫绸蝴蝶结,把它拉得歪歪斜斜地挂在一边。
她那双灰色的大眼睛抬了起来,敬慕地望着他的脸;她的身子又俯在了那正瞌
睡的婴儿的脑袋上。他觉得,看上去她象是已经到了他自己这样的年龄了,或者甚
至比他还要老成。在她这样一个只该照看艾格尼丝(现在它已经被遗忘在卧室里了)
的年龄,竟然要干这种事,不禁使他心里感到痛楚。要不是为了她和他们的妈妈,
那他老早就走了。他愁眉不展地望着他的父亲,是他使这个把家里弄得乱糟糟的新
生命出世的。他丢了剪羊毛的活儿,真是活该倒霉!
不知怎么的,其他的男孩子,甚至连梅吉也从来没象哈尔这样使他伤过神;这
一回,当菲的腰身开始大起来的时候,他自己的年龄都已经足够成婚做父亲了。除
了小梅吉以外,谁心里都对此感到不对劲儿,尤其是他的母亲。男孩子们的偷窥使
内容未完,下一页继续阅读
本章未完,请点击下一页继续阅读